Описание и результаты опытно-экспериментальной работы
Для аудирования были представлены газетные статьи: «Drogues – un trafic mondial», «Projet de liaison souterraine Paris-Roissy».
Исходя из результатов констатирующего этапа, следовало провести с учащимися серьёзную работу. Для этого мы решили расширить использование социокультурного компонента, использовать дополнительные методические пособия и журналы, для ознакомления учащихся с культурой страны изучаемого языка.
Из урока в урок учитель должен ставить воспитательные и образовательные задачи, отбирать задания творческого и коммуникативного характера.
Формирующий этап продлился 1,5 месяца, была проведена серия уроков по темам «Le Noël», «Les proverbes», «La jeunesse en France».
Для аудирования были представлены газетные статьи: «Drogues – un trafic mondial», «Projet de liaison souterraine Paris-Roissy».
Первое занятие было посвящено теме - «Лингвистика - что это такое? Языки мира» учащиеся ознакомились с понятием «лингвистика» и «языками мира» (сколько всего языков на земном шаре и в каких странах говорят по-французски).
Учащиеся познакомились с историй развития этой науки, с ее основными направлениями и с самой важной задачей лингвистов - составлением языковой карты мира.
Языковая карта мира была представлена наглядно, и учащиеся узнали, что в мире существует около 3000 языков. Точного числа языков не установлено, так как не все районы Земли еще достаточно изучены, ученые постоянно обнаруживают новые племена и народы, говорящие на не известных науке языках. Особенно часто такие открытия совершаются в Африке, Австралии, Южной Америке.
Одни языки отмирают, другие развиваются из диалектов и становятся самостоятельными.
Учащиеся также ознакомились со своеобразными языками и языками, на которых говорит небольшое количество человек. Например: Язык «оубих» (в Турции) - содержит 82 согласных звука и всего 3 гласных. На Филиппинах есть язык, которым владеет всего 26 человек.
Поскольку дети изучают французский язык, то им было очень интересно узнать в каких странах говорят по-французски. На карте показывались страны и говорилось, где французский является государственным языком, и где живут люди - носители данного языка.
Самым интересным и увлекательным для учеников стало знакомство с культурой общения французской молодёжи.
Изучение молодёжного языка приобретает актуальность в условиях возрастающих международных контактов.
Молодёжный сленг возникает часто как протест против словесных штампов, однообразия тусклой обыденной речи и, в конце концов, просто как желание сказать острое словцо, отличиться пооригинальничать, что свойственно молодёжи во все времена. Особенно часто употребляются выражения, являющиеся по смыслу синонимами слов очень хорошо, отлично, прекрасно - super, prima, class, extra, relax, cool, d’enfer, vachement.
Вот некоторые примеры «модных» слов у молодёжи:
Un copain – un pote;
Une lettre – une bafouille;
Une recréation – un intercours;
Un collège – un bahut;
Une femme – une meuf;
Travailler – bosser;
Avoir faim – avoir un petit creux;
Milles francs – mille “balles”;
S’habiller à bon marché – s’habiller à “Prisu” (Prisunic – magasins à bon marché).
Хочется отметить, что для французской молодёжи 15-17 лет характерен «верлан» (un verlan – язык “наоборот”), вид условного языка, в котором переставляются слоги, например:
Un père - repe;
Un métro – trome ;
Une musique – zismu ;
Lourd – relou ;
Noir – renoi ;
Brancher – chébran ;
Salut ! – Luss !
Изучение сленга французской молодёжи помогает старшеклассникам лучше представить особенности и своеобразие национальной картины мира, понять национально-специфические особенности менталитета французской молодёжи.
Далее, школьникам были предложены пословицы и поговорки, которые были переведены на русский язык.
Mieux vaut tard que jamais. – Лучше поздно, чем никогда.
Qui vivra verra. – Поживём-увидим.
Petit à petit l’oiseau fait son nid. – Терпение и труд всё перетрут.
On n’est jamais trop vieux pour apprendre. – Учиться никогда не поздно.
La fin couronne l’oeuvre. – Конец делу венец.
Acheter chat en poche. – Купить кота в мешке.
Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud. – Куй железо, пока горячо.
Tel arbre, tel fruit. – Яблоко от яблони недалеко падает.
L’argent ne fait pas le bohnheur. – Не в деньгах счастье.
Le temps est de l’argent. – Время-деньги.
Qui langue a, à Rome va. – Язык до Киева доведёт.
Статьи о педагогике:
Метод введения вспомогательных элементов
Часто встречаются задачи, в которых связь между данными (известными) и искомыми (неизвестными) установить непосредственно из текста задачи невозможно. Чтобы прояснить связь между данными и искомыми, следует ввести несколько вспомогательных элементов, главным образом путем замены неопределенных неиз ...
Учебно-программное обеспечение курса «Познай себя»
Учебная программа - это документ, устанавливающий содержание и объем знаний, умений и навыков по предмету и определяющий последовательность их прохождения по годам обучения. Программа бывают следующих видов: 1. Альтернативная; 2. Компилятивная (заимствованная, объединяющая фрагменты существующих ра ...
Особенности развития словаря у детей с ОНР
Впервые теоретическое обоснование ОНР был сформулировано в результате исследований различных форм речевой патологии у детей дошкольного и школьного возраста, проведенных Р.Е. Левиной и коллективом научных сотрудников НИИ и дефектологии в 50–60-х годах ХХ в. В настоящее время под термином общее недо ...
Меню
- Главная
- Воспитание трудолюбия дошкольников
- История развития педагогики
- Физическая культура в младших классах
- Детская и юношеская субкультуры
- Развитие женского образования в России
- Психология и педагогика
- Перспективы образования