Описание и результаты опытно-экспериментальной работы

Страница 2

Для аудирования были представлены газетные статьи: «Drogues – un trafic mondial», «Projet de liaison souterraine Paris-Roissy».

Исходя из результатов констатирующего этапа, следовало провести с учащимися серьёзную работу. Для этого мы решили расширить использование социокультурного компонента, использовать дополнительные методические пособия и журналы, для ознакомления учащихся с культурой страны изучаемого языка.

Из урока в урок учитель должен ставить воспитательные и образовательные задачи, отбирать задания творческого и коммуникативного характера.

Формирующий этап продлился 1,5 месяца, была проведена серия уроков по темам «Le Noël», «Les proverbes», «La jeunesse en France».

Для аудирования были представлены газетные статьи: «Drogues – un trafic mondial», «Projet de liaison souterraine Paris-Roissy».

Первое занятие было посвящено теме - «Лингвистика - что это такое? Языки мира» учащиеся ознакомились с понятием «лингвистика» и «языками мира» (сколько всего языков на земном шаре и в каких странах говорят по-французски).

Учащиеся познакомились с историй развития этой науки, с ее основными направлениями и с самой важной задачей лингвистов - составлением языковой карты мира.

Языковая карта мира была представлена наглядно, и учащиеся узнали, что в мире существует около 3000 языков. Точного числа языков не установлено, так как не все районы Земли еще достаточно изучены, ученые постоянно обнаруживают новые племена и народы, говорящие на не известных науке языках. Особенно часто такие открытия совершаются в Африке, Австралии, Южной Америке.

Одни языки отмирают, другие развиваются из диалектов и становятся самостоятельными.

Учащиеся также ознакомились со своеобразными языками и языками, на которых говорит небольшое количество человек. Например: Язык «оубих» (в Турции) - содержит 82 согласных звука и всего 3 гласных. На Филиппинах есть язык, которым владеет всего 26 человек.

Поскольку дети изучают французский язык, то им было очень интересно узнать в каких странах говорят по-французски. На карте показывались страны и говорилось, где французский является государственным языком, и где живут люди - носители данного языка.

Самым интересным и увлекательным для учеников стало знакомство с культурой общения французской молодёжи.

Изучение молодёжного языка приобретает актуальность в условиях возрастающих международных контактов.

Молодёжный сленг возникает часто как протест против словесных штампов, однообразия тусклой обыденной речи и, в конце концов, просто как желание сказать острое словцо, отличиться пооригинальничать, что свойственно молодёжи во все времена. Особенно часто употребляются выражения, являющиеся по смыслу синонимами слов очень хорошо, отлично, прекрасно - super, prima, class, extra, relax, cool, d’enfer, vachement.

Вот некоторые примеры «модных» слов у молодёжи:

Un copain – un pote;

Une lettre – une bafouille;

Une recréation – un intercours;

Un collège – un bahut;

Une femme – une meuf;

Travailler – bosser;

Avoir faim – avoir un petit creux;

Milles francs – mille “balles”;

S’habiller à bon marché – s’habiller à “Prisu” (Prisunic – magasins à bon marché).

Хочется отметить, что для французской молодёжи 15-17 лет характерен «верлан» (un verlan – язык “наоборот”), вид условного языка, в котором переставляются слоги, например:

Un père - repe;

Un métro – trome ;

Une musique – zismu ;

Lourd – relou ;

Noir – renoi ;

Brancher – chébran ;

Salut ! – Luss !

Изучение сленга французской молодёжи помогает старшеклассникам лучше представить особенности и своеобразие национальной картины мира, понять национально-специфические особенности менталитета французской молодёжи.

Далее, школьникам были предложены пословицы и поговорки, которые были переведены на русский язык.

Mieux vaut tard que jamais. – Лучше поздно, чем никогда.

Qui vivra verra. – Поживём-увидим.

Petit à petit l’oiseau fait son nid. – Терпение и труд всё перетрут.

On n’est jamais trop vieux pour apprendre. – Учиться никогда не поздно.

La fin couronne l’oeuvre. – Конец делу венец.

Acheter chat en poche. – Купить кота в мешке.

Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud. – Куй железо, пока горячо.

Tel arbre, tel fruit. – Яблоко от яблони недалеко падает.

L’argent ne fait pas le bohnheur. – Не в деньгах счастье.

Le temps est de l’argent. – Время-деньги.

Qui langue a, à Rome va. – Язык до Киева доведёт.

Страницы: 1 2 3 4


Статьи о педагогике:

Метод введения вспомогательных элементов
Часто встречаются задачи, в которых связь между данными (известными) и искомыми (неизвестными) установить непосредственно из текста задачи невозможно. Чтобы прояснить связь между данными и искомыми, следует ввести несколько вспомогательных элементов, главным образом путем замены неопределенных неиз ...

Учебно-программное обеспечение курса «Познай себя»
Учебная программа - это документ, устанавливающий содержание и объем знаний, умений и навыков по предмету и определяющий последовательность их прохождения по годам обучения. Программа бывают следующих видов: 1. Альтернативная; 2. Компилятивная (заимствованная, объединяющая фрагменты существующих ра ...

Особенности развития словаря у детей с ОНР
Впервые теоретическое обоснование ОНР был сформулировано в результате исследований различных форм речевой патологии у детей дошкольного и школьного возраста, проведенных Р.Е. Левиной и коллективом научных сотрудников НИИ и дефектологии в 50–60-х годах ХХ в. В настоящее время под термином общее недо ...

Меню

Copyright © 2024 - All Rights Reserved - www.mainedu.ru